
Übersetzen bezeichnet die schriftliche Übermittlung eines Textes von einer Sprache in die andere. Zur Sicherung der Qualität arbeiten wir dabei grundsätzlich nur nach dem Vier-Augen-Prinzip, um so eine bestmögliche Qualität durch eine unabhängige Kontrolle durch einen zweiten Übersetzer zu gewährleisten. Unsere professionellen Übersetzerinnen arbeiten ausschliesslich in ihrer Muttersprache, damit auch wirklich alle Feinheiten und Nuancen adäquat wiedergegeben werden.

Dolmetschen bezeichnet die mündliche Vermittlung einer Information von einer Sprache in die andere.
Wie beim Übersetzen arbeiten Dolmetscherinnen aus einer oder mehreren Fremdsprachen in ihrer Muttersprache(n) sowie in einer aktiven Fremdsprache, die sie wie ihre Muttersprache beherrschen.
Beim Dolmetschen wird unterschieden zwischen:
Simultandolmetschen,
Flüsterdolmetschen,
Konsekutivdolmetschen,
Verhandlungsdolmetschen.
mehr
Tarife (Arbeitsbedingungen /Vertrag)
Wir wenden die Tarife des ASTTI (Schweizer Übersetzer-, Terminologen – und Dolmetscherverband) und der DÜV (Dolmetscher- und Übersetzervereinigung) an.
mehr
UNSERE STÄRKEN
• Know-how
• Qualität
• Reaktivität
• Gründlichkeit
Wir helfen Ihnen auch gerne bei der Organisation Ihrer Konferenz (Buchung der Räumlichkeiten, Dolmetschkabinen und/oder Personenführungsanlage mit Technikerpersonal). Wir vermitteln Ihnen bei Bedarf auch die nötigen Informationen.